Der Wurm muss dem Fisch schmecken und nicht dem Fischer!
Mit Sprache wecken wir Bilder im Kopf. Doch nicht in jedem Kopf entstehen die selbe Bild. Unsere Assoziationen sind abhängig von unserem kulturellen Kontext und unserer Sozialisation. Gute Texter wissen das und passen die Texte dem soziokulturellen Milieu Ihrer Leser an.
In diesem Workshop lernen Sie, wie Sie für eine 2-sprachige Zielgruppe texten und worauf Sie bei der Übertragung in die Zweitsprache achten müssen. Sie lernen die Fallstricke lokaler zweisprachiger Werbung in Südtirol kennen und wissen, worauf es bei mehrsprachigen Online-Texten ankommt. Sie verstehen, wie Sie die Zielsetzungen der “Ausgangswerbung” auf den neuen soziokulturellen Background anpassen, dass bei den Zielpersonen Interiorisierung möglich wir.
Sie wissen, wie Werbetexte und Slogans von einer Sprache und damit einem Kulturkreis in eine andere soziokulturelle Realität übertragen werden können.
Übersetzer und Werbetexter
1 Tag(e).
Mehrsprachige Experten aus unserem Referenten-Team
Keine Vorkenntnisse erforderlich. Bitte Beispiele und Fragen aus der eigenen Praxis mitbringen, damit mit individueller Beratung konkrete Lösungsvorschläge ausgearbeitet werden können.
Lesen Sie hier>>, was andere Kursteilnehmer sagen.
Gerne entwickeln wir für Sie Ihr maßgeschneidertes Weiterbildungsprogramm – abgestimmt auf Ihre Anforderungen, zugeschnitten auf Ihr Unternehmen. Sprechen Sie dazu direkt mit unserer Institutsleiterin:
Mag. Magdalena Gasser
Institutsleitung, Personalentwicklung, Coaching